Utarbeider optometrisk ordliste på norsk

Optometrifaget har vært gjennom en rivende utvikling siden «Ordbok for optikere» ble utgitt i 1987. Nå har Kulturdepartementet bevilget 300 000 kroner som skal bidra til å realisere prosjektet «Optometrisk terminologi». Det skal lages en grunnleggende, digitalisert ordliste på bokmål, nynorsk og engelsk.

På norsk: synslaboratorie, synslaboratorium eller synslab? Foto: Dag Øyvind Olsen
Rik terminologi

Dosent Magne Helland ved Insitutt for optometri og synsvitenskap ved Høgskolen i Buskerud og Vestfold leder prosjektet. Han gleder seg over at Kulturdepartementet har bevilget penger til å lage en ny ordbok i optometri, i samarbeid med Språkrådet og Norges Optikerforbund.

– Optometri er et forholdsvis ungt fagfelt i Norge. I stor grad har utviklingen av faget, inkludert fagord og terminologi, vært basert på engelsk. Stadig vekk dukker det opp engelske ord og uttrykk som får fotfeste, før noen rekker å finne gode norske løsninger, sier han til HBVs nettside.

Tilskuddet på 300 000 kroner ble bevilget av Kulturdepartementet i høst. Det gjør at prosjektet «Optometrisk terminologi» kan komme i gang i 2016. Målet er å etablere en fritt tilgjengelig digitalisert ordliste med grunnleggende terminologi i optometri på bokmål, nynorsk og engelsk.

Det eneste norske oppslagsverket som i dag finnes i optometri er Jacob Hultgrens «Ordbok for optikere» fra 1987. Siden den gang har mye skjedd i faget, en rekke ny ord og termer har kommet til.

Innledningsvis er målet å dekke 5000 ord, sier Magne Helland.

Generalsekretær Hans Torvald Haugo i Norges Optikerforbund sier at en gjennomgang og oppdatering av optometrisk fagterminologi er sterkt ønsket av NOF – som samarbeider nært med HBV om prosjektet.


Les hele artikkelen på HBVs nettsider her